Vishnu
Vishnu
śrī-viṣṇur yathā tṛtīye tal loka-padmaḿ sa u eva viṣṇuḥ
prāvīviśat sarva-guṇāvabhāsam tasmin svayaḿ vedamayo vidhātā
svayambhuvaḿ yaḿ sma vadanti so 'bhūt" iti 33
Sri
Vishnu wird im dritten Kanto von Bhagavat Puran (3.8.15) (beschrieben) -
śrī-viṣṇur yathā tṛtīye
Aus
dem Reservoir aller Eigenschaften - avabhāsam sarva guṇa
befruchtete
gewiss, Sri Vishnu - prāvīviśat u eva sa viṣṇuḥ
Jenen
universalen Lotus, - tat loka-padmaḿ
Wo
die personifizierte Veda selbst (das erste Lebewesen Brahmaa) - tasmin
veda-mayaḥ svayamDer
Kontrollierende des Universum, der selbst geborene so manifestiert wurde - vidhātā
svayam-bhuvam abhūt
So
wurde über Ihm in der Vergangenheit gesagt - yaḿ sma vadanti so 'bhūt"
iti
Tika: Das wurde von dem großen Weisen Maitreya Muni zu Vidura offenbart.
yo viṣṇuḥ paṭhyate so 'sau kśīrāmbudhi-śayo mataḥ
garbhodaśāyinas tasya vilāsatvān munīśvaraiḥ
nārāyaṇo virāò antaryāmī cāyaḿ nigadyate 34
Jener
Vishnu beschrieben (hier) - yo viṣṇuḥ paṭhyate
Ist als
Derselbe, Welcher in dem Milchozean ausruht, betrachtet - so 'sau
kśīra-ambudhi-śayo mataḥ
Und
von den großen Munis als ein Lila-Avatar (Spiel - Avatar) - ca munīśvaraiḥ vilāsatvān
Desjenigen,
Welcher im Ozean des Gebären ruht (Garba-udaka Vishnu), betrachtet - tasya garbha-udasayinaḥ
Bekannt als Narayan, die Universale Form und der Alldurchdringende (Überseele) - nigadyate
nārāyaṇo virāò antaryāmī
viṣṇu-dharmottarādy-uktayaḥ pūryo 'jāṇḍa-madhyataḥ
santi viṣṇu-prakāśānāḿ tāḥ kathyante samśsataḥ
Die Residenz Vishnus in dem materiellen Universum -
puryaḥ viṣṇu madhyataḥ ajāṇḍa
Ist eine Manifestation dessen - prakāśānāḿ yaḥ
beschrieben (in den spirituellen Schriften
wie) angefangen mit
Vishnu-dharma-uttara Puran - ukta ady viṣṇu-dharmottara
Diese ist in eine allgemeine Art der Beschreibung - tāḥ samśsataḥ kathyante
yathā rudropariṣṭhād aparaḥ paṣcāyuta-pramāṇataḥ
agamyaḥ sarva-lokānāḿ viṣṇulokaḥ prakīrtitaḥ
tasyopariṣṭād brahmāṇḍaḥ kaṣcanoddīpta-saḿyutaḥ
meros tu pūrva-dig-bhāge madhye tu lavaṇodadheḥ
viṣṇuloko mahān proktaḥ salilāntara-saḿsthitaḥ
tatra svāpīti gharmānte deva-devo janārdanaḥ
lakṣḿi-sahāyaḥ satataḿ ṣeṣa-paryańkam āsthitaḥ 36-38
So
wie gemäß großen Authoritäten beschrieben - yathā pramāṇataḥ prakirtitaḥ
Śiva keinen Konkurent kennt
- rudra upariṣṭhād
genauso ist die
Stätte Viṣṇus unerreichbar - viṣṇulokaḥ agamyaḥ
und ungehindert
über alle Planeten- paṣcāyuta aparaḥ sarva-lokānāḿ
Welcher über
dem Universum steht - tasyopariṣṭād brahmāṇḍaḥ
verbunden
mit dem goldig ausstrahlenden Meru Gebirge - samyutaḥ kaṣcana uddīpta meroḥ
Welcher
nur ein voriger Teil ist - tu pūrva-dig-bhāge
In
der Mitte des Salzozeans - madhye tu lavaṇodadheḥ
Ist
beschrieben die großartige Stätte Vishnus - proktaḥ mahān viṣṇu loko
Gelegen
darin - saḿsthitaḥ antara salila
Da
ruht am Ende des Sommers der Gott der Götter Janardan - tatra svāpīti ante gharma
janārdanaḥ
Ständig
begleitet von der Glücksgöttin - satataḿ sahāyaḥ lakṣḿi
Gelegt
auf der Couch (bereitet von dem Körper) Seṣas - āsthitaḥ paryańkam ṣeṣa
meroś ca pūrva-dig-bhāge
madhye kṣīrārṇavasya ca
kṣīrāmbu-madhya-gā śubhrā
devasyānyā tathā purī
lakṣmī-sahāyas tatrāste
śeṣāsana-gataḥ prabhuḥ
tatrāpi caturo māsān
suptas tiṣṭhati varśikān 39 and 40
Auch im Osten der Meru Gebirge - ca pūrva meroś
Mit allen Füllen
ausgestattet -dik-bhage
In der Mitte
des Milchozeans - madhye kṣīrārṇavasya
Gibt es eine
andere weiße Stadt - tathā anya śubhrā purī
Und in der
Mitte befindet sich der Höchste Herr - ca madhya-ga devasya
Da, begleitet von der Glücksgöttin,
bleibt der Herr - tatra sahayaḥ lakṣmī aste prabhuḥ
Im Schlaf während der
vier Monate des Monsuns - suptas caturo māsān varśikān
Gelegt auf dem Ananta Śeṣa - tisthati
śeṣāsana-gataḥ.
tasminn avāci dig-bhāge
madhye kṣīrārṇavasya tu
yojanānāḿ sahasrāṇi
maṇḍalaḥ paṣca-viḿśatiḥ
śvetadvīpatyā khyāto
dvīpaḥ parama-śobhanaḥ 41
Hier,
wo alle Füllen anwesend sind - tasminn avāci dig-bhāge
In der Mitte
des Milchozeans - madhye kṣīrārṇavasya
Ist gefeiert
ein Ort bekannt als die Weiße Insel - maṇḍalaḥ
khyāto śvetadvīpatyā
Ein Insel der höchsten
Schönheit- dvīpaḥ parama-śobhanaḥ
5 Mal 20 Tausend yojana
breit - paṣca-viḿśatiḥ sahasrāṇi yojanānāḿ
narāḥ sūrya-prabhās tatra
śitāḿśu-sama-darśanāḥ
tejasā durṇirikṣyāś ca
devānām api yādava 42
O Yadava, die Leute da sind leuchtend wie die Sonne - yādava
narāḥ tatra prabhās sūrya
Dem
Mond gleich zu sehen - sama śitāḿśu
und
sogar für die Halbgötter ist es schwierig ihr Glanz anzuschauen - ca api
devānām tejasā durṇirikṣyāś