Praxis in Prema-Kanta - Rāgānuga
Caitanya Caritāmṛta Madhya 8.230-241
gopī ānugatya vinā aiśvarya jñāne
bhajileha nāhi pāya vrajendra nandane 230
"Ohne den Kuhhirtinnen zu folgen -vinā ānugatya gopī
und durch die bewußte Verehrung der opulenten (transzendentalen Herrn) - bhajileha jñāne aiśvarya
kann man den Sohn des Herrschers von Vrindavan (den jugendlichen, süßen Krișna) nicht erreichen. - nāhi pāya nandane indra vraje
tāhāte dṛṣṭānta - lakṣmī karila bhajana
tathāpi nā pāila vraje vrajendra-nandana 231
Der Beweis hierfür ist die Göttin der Glückseligkeit, - dṛṣṭānta tāhāte lakṣmī
die (Krișna) verehrte und doch nicht - karila bhajana
den Sohn des Herrschers von Vrindavan (Krișna) in Vraja erhielt
. - tathāpi nā pāila nandana indra vraje vraje
nāyaḿ śriyo 'ńga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāḿ nalina-gandha-rucāḿ kuto 'nyāḥ
rāsotsave 'sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāḿ ya udagād vraja-sundarīṇām Bhagavat Puran 10.47.60
O ach, nicht einmal die Göttin der Glückseligkeit
(die die Gefährtin von Narāyan in der spirituellen Welt von Vaikuntha ist), - u na ayam śriyah
die göttliche Liebe in Hülle und Fülle hat -nitānta-rateh
noch die Frauen des Paradieses (der himmlischen Planeten der materiellen Welt - svar-loka)
die den Duft von Lotosblumen haben und leuchten - svar-yoșitām nalina-gandha rucām
haben die Barmherzigkeit erlangt, die von Ihm (Krișna) - prasādam udagād asya
im Fest des Geschmacks der Liebe manifestiert wurde
- rāsa-utsave
(als) seine Arme die Hälse - bhuja-danda-grihīta-kantha
(Seiner) Geliebten von Vrindavan umschlangen haben, - vraja-vallabhīnām
geschweige von anderen. - kuto 'nyām
Balaram spricht Krișna beim Betreten des Waldes an, wie im Bhagavat Puraṇ 10.15.8 aufgezeichnet
dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat
pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo 'drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
gopyo 'ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ 232 (SB 10.15.8)
Jetzt ist diese Erde glücklich - adya iyam dharaṇī dharaṇī dhanyā
denn Du hast das Gras und die Büsche mit Deinen Füßen berührt, - spṛśaḥ tṛṇa vīrudhaḥ tvat pāda
die Bäume und Kletterpflanzen sind mit Deinen Nägeln berührt worden und - druma latāḥ abhimṛṣṭāḥ kara-ja
die Flüsse, Berge, Vögel und Tiere (sind) von deinem barmherzigen Blick berührt worden. - nadyaḥ adrayaḥ khaga mṛgāḥ avalokaiḥ sadaya
Und mehr als das hast du die Kuhhirtenmädchen in deine Arme genommen, - api antareṇa bhujayoḥ gopyaḥ
was die Göttin der Glückseligkeit für sich selbst begehrt. - yat spṛhā śrīḥ
Ṭīkā: Die Göttin der Glückseligkeit konnte den Krishna von Vrindavan nicht erreichen,
weil sie die Gopis nicht folgen konnte,
weil sie treu dem Narayan blieb.
eta śuni' prabhu tāńre kaila ālińgana
dui jane galāgali karena krandana 233
Dies hörend, umarmte der Herr diesen (Rāmānada Rāy). - eta śuni' prabhu kaila ālińgana tāńre
Beide (so) umarmt begannen zu weinen. - dui jane galāgali karena krandana
ei-mata premāveśe rātri gońāilā
prātaḥ-kāle nija-nija-kārye duńhe gelā 234
So verging die Nacht, eingetaucht in der spirituellen Liebe. - ei-mata gońāilā rātri āveśe prema
Am Morgen brachen beide auf, (um) ihre eigenen Pflichten zu erfülle. - prātaḥ kātaḥ kāle gelā duńhe nija-nija-kārye
vidāya-samaye prabhura caraṇe dhariyā
rāmānanda rāya kahe vinati kariyā 235
Im Augenblick des Abschieds umarmte Rāmānanda Rāya - vidāya-samaye rāmānanda rāya
die Füße des Herrn und sagte demütig: - dhariyā caraṇe prabhura kahe vinati kariyā
'mehr kṛpā karite tomāra ihāń āgamana
dina daśa rahi' śodha mora duṣṭa mana 236
Um mir Barmherzigkeit zu erweisen, kamst du hierher. - karite tomāra kṛpā mehr āgamana ihāń
Bleibe zehn Tage, um meinen verschmutzten Geist zu reinigen. - rahi daśa dina śodha mora mana duṣṭa.
tomā vinā anya nāhi jīva uddhārite
tomā vinā anya nāhi kṛṣṇa-prema dite' 237
Außer Dir gibt es niemanden, der Wesen befreit. - vinā tomā tomā nāhi anya uddhārite jīva;
Außer Dir gibt es niemanden, der Liebe zu Krișna gibt. - vinā tomā nāhi anya dite prema kṛṣṇa
prabhu kahe, - āilāńa śuni' tomāra guṇa
kṛṣṇa-kathā śuni, śuddha karāite mana 238
Der Herr sprach, "Als ich von deinen Eigenschaften hörte, - prabhu kahe śuni guṇa tomāra
kam ich um Geschichten über Krișna zu hören und meinen Geist zu reinigen. - āilāńa śuni kṛṣṇa-kathā karāite śuddha mana
yaiche śuniluń, taiche dekhiluń tomāra mahimā
rādhā-kṛṣṇa-premarasa-jñānera tumi sīmā 239
Nach dem, was ich gehört habe, habe ich deine Größe erkannt. - yaiche śuniluń taiche dekhiluń mahimā tomāra
Du bist der Gipfel des Wissens über die Geschmäcker der amourösen Liebe der (ewig Jugendlichen) Radha und Krișna. - tumi sīmā jñānera rasa prema rādhā-kṛṣṇa
daśa dinera kā-kathā yāvat āmi jība
tāvat tomāra sańga chāḍite nāriba 240
Was ist von zehn Tagen zu sagen, solange ich lebe, - kā-kathā daśa dinera kā-kathā daśa yāvat āmi jība
werde ich nicht in der Lage sein, deine Gemeinschaft aufzugeben. -tāvat nāriba chāḍite sańga tomāra
nīlācale tumi-āmi thākiba eka-sańge
sukhe gońāiba kāla kṛṣṇa-kathā-rańge 241
Du und ich sollten in Nilacala (in Jaganat Puri) sitzen, das ist die einzige (gewünschte) Gemeinschaft. - tumi āmi thākiba nīlācale eka-sańge
Die Zeit wird in der Glückseligkeit der Gespräche über die Spiele von Krișna vergehen. - kāla gońāiba sukhe kathā rańge kṛṣṇa

