Rādhās Liebe die oberste Grenze des Lebensziels

Cetanya Cearitamrita 2.8.191-194

prabhu kahe eho haya āge kaha āra
rāya kahe īhā va-i buddhi-gati nāhi āra 191

Der Herr sagte: "Das ist in Ordnung, sprich weiter. - prabhu kahe eho haya haya āge kaha āra
Rāmānanda Rāya erwiderte: "Abgesehen davon bewegt sich mein Intelligenz nicht. - rāya kahe ihā va-i buddhi nāhi āra gati

yebā 'prema-vilāsa-vivarta' eka haya
tāhā śuni' tomāra sukha haya, ki nā haya 192

Es gibt aber auch ein Thema über die Störung bei romantischen Liebesspielen. - yebā haya eka vivarta vilāsa
Wenn du davon hörst, wirst du es genießen, oder auch nicht. - śuni tomāra tāhā tomāra sukha haya ki nā haya

eta bali' āpana-kṛta gīta eka gāhila
preme prabhu sva-haste tāńra mukha ācchādila 193

Dies sagend, (begann) Rāmānanda Rāya ein von ihm komponiertes Lied zu singen. - eta bali'gāhila eka gīta āpana-kṛta
Der Herr (Śrī Caitanya) (legte) (von) spiritueller Liebe ergriffen (seine Hand über seinen) Mund und bedeckte ihn. - prabhu preme sva haste mukha ācchādila

pahilehi rāga nayana-bhańge bhela anudina bāḍhala, avadhi nā gela
nā so ramaṇa, nā hāma ramaṇī duńhu-mana manobhava peṣala jāni'
e sakhi, se-saba prema-kāhinī kānu-ṭhāme kahabi vichurala jāni'
nā khońjaluń dūtī, nā khońjaluń ān duńhukeri milane madhya ta pāńca-bāṇa
ab sohi virāga, tuńhu bheli dūtī su-purukha-premaki aichana rīti 194

Am Anfang war die Anziehungskraft aufgrund der Augen-Blicke - pahilehi bhela rāga nayana-bhañge
und jeden Tag wuchs sie grenzenlos. - anu-dina bāḍhala gela avadhi nā
Er, der den Genuss schmeckt, und ich (Rādhā), der ihn schmecke, sind nicht zwei Gemüter; - nā so ramaṇa nā hāma ramaṇī duńhu-mana

Wisse, dass der (gemeinsame) Zustand des Geistes uns vereint hat. - jāni bhava manaḥ peṣala
Bevor wir uns trafen, suchte uns kein Bote auf. - ṭhāme milane nā duńhukeri khońjaluń nā dūtī.
Du wirst sagen, dass du es weißt. - kahabi jāni

Lieber Freund, Krișna hat dies alles vergessen. - e sakhi kānu vichurala se-saba
In der Tat hat jemand anderes nach uns gesucht: die fünf Blumen-Pfeile (des Amors). -ta ān khońjaluń pāńńca-bāṇa

Jetzt, inmitten unserer Trennung, du bist der Bote der Liebesangelegenheiten. - ab madhya sohi virāga tuńhu bheli dūtī kāhinī prema
Dies ist die Konsequenz für jemanden, der eine wunderbare Person liebt. - aichana rīti premaki su-purukha 194

rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuññjann adri-nikuñññja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvaraññjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hińgula-bharaiḥ śṛńgāra-kāruḥ kṛtī 195

O Schöpfer des Universums (Krișna), als Du wie ein König der Elefanten - kāruḥ brahmāṇḍa pate kuññjara
Liebesspiele in den Hainen von Govardhan durchführtest, - yuññjan śṛńgāra nikuñja adri
in denen du ein Experte bist, haben Rādhās Schweiß und Stimmung - kṛtī svedaiḥ rādhāyāḥ ca bhavataḥ
allmählich (eure) Herzen geschmolzen wie der Schelak, - vilāpya kramāt citta-jatunī
hellrot gefärbt, und- anvaraññjayat hińgula-bharaiḥ
die Illusion (dass ihr) zwei verschiedene (Wesenheiten) seid, vollständig beseitigen. - nirdhūta bhramam bheda

Durch verschiedene Mittel hast Du das Wunder vergrößert (indem Du) - bhūyobhiḥ citrāya
deinen eigenen Palast als eine neue Art von amouröser Liebe vorstelltest. - svayam harmya-udare iha nava-rāga

Tika: Diese Verse sind auch in Śrīla Rūpa Gosvāmīs Ujjvala-nīlamaṇi 14.155 wiederholt.

prabhu kahe, - 'sādhya-vastura avadhi' ei haya
tomāra prasāde ihā jāniluń niścaya 196

Der Herr sprach: Dies ist die (obere) Grenze des Zwecks (des Lebens) - prabhu kahe ei haya avadhi sādhya-vastura
Durch deine Gnade habe ich diese Schlussfolgerung verstanden - tomāra prasāde jāniluń ihā niścaya

Tika: Das Ziel des Lebens wäre also, Krișna mit einer Liebe wie Rādhās zu lieben, was nur möglich ist, wenn wir eins im Herzen mit Rādhā werden, indem wir eine Freundin - Sakhī - oder vertrauter Dienerin - Mañjarī - von ihr werden.

Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s